2014年7月19日星期六

The two film translation users organize a classic table name funny

Because of "

4" hot, cheap Winter Hats Taiwan netizen recently was tangled up different translations of cross-strait "Transformers" role, but also laughed mainland translation is tacky. Oh I go! It challenges the literary culture and fashion, the quality of. Thus, a "two film translation" competition started --

Optimus Prime, the Decepticons, snapback hats cheap Megatron is not very good? Using beautiful words but also has the Chinese taste. The Hong Kong version of "Decepticon", "Autobots" but also for the fans are familiar with. As for the Taiwan translation, "欧特巴 family", "Dixie Kang group", "Tieniu invincible", "beauty of the king"...... This is "journey to the west"? Are you sure not the monkey king and the cow devil king?

and Taiwan cheap hats some classic movie translation is more cheap NHL Fitted Hats unbearable to look. "The Shawshank Redemption" to the number of the flower, Taiwan as cheap NCAA Hats "1995" stimulus. Tell me why?! Originally, in 1994 Taiwan had introduced a blockbuster movie called "The Sting", translated as "stimulus" (mainland translation "sting"). A year after the "Shawshank" opened in Taiwan, producers felt the film and "stimulus" have similarities, was a scam, "1995" the stimulation and others. Don't worry. It's not over yet. In 1998, another film "Return To Paradise" for the prison plot (seemingly and "Shawshank" overlap), "1998" stimulus by Taiwanese.

As for the "

" Farewell to My Concubine in Taiwan called "farewell, my concubine"; "the bridges of Madison County", "Twilight" to Taiwan directly into the "bridge", "Madison" new century vampire......

没有评论:

发表评论